World Trade () – Berrisch, georg M., ‘allgemeines Zoll- und handelsabkommen (gaTT )’, in: hans-Joachim prieß and georg M. Berrisch ( eds.). ; R. Senti, GATT: Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen als System der in den Beziehungen zwischen Industrie- und Entwicklungsländern, ;. Dez. Zoll- und Handelsabkommens sind, schließlich dessen . c) „GATT “ bedeutet das Allgemeine Zoll- und Handelsübereinkommen, das in.

Author: Kimuro Voodoolrajas
Country: Luxembourg
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 27 December 2008
Pages: 352
PDF File Size: 2.33 Mb
ePub File Size: 18.75 Mb
ISBN: 390-1-17866-811-4
Downloads: 99491
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Daizil

A Tussle Over Tax. It should be possible to provide the less elaborated term with its own definition, if this differs from that of the kernel. At the same time, they are warned by the red Term status that the information should be handled with care and is not yet suitable for use in the production process. In The World Trading System: Set phrases of great length are typical of highly standardized texts, such as contracts or statutes.

Partially elaborated terms could share information where appropriate and have their own where they differ. Institute for International Economics.

EUR-Lex Access to European Union law

The selected users should be competent, i. Banana Exports from the Caribbean Since As mentioned above, some of the key principles of the [ Alternative Indexes of National Power.

Clearly, the mere juxtaposition of terms is not of much help in the production of a high-quality translation. Fordham International Law Journal 24 1: The following outlines a number of aspects which are of relevance on this head. Lemmatization, perhaps in connection with a kernel relation and in une with a Usage Comment, could be used as a strategy to represent those LGP terms which frequently occur in LSP texts.


However, it should still be possible to select, say, all Definitions which contain the character string cylinder in their free text. In pursuing this maintenance task, it is essential allgmeeines bear in mind the following overriding aims of any termbank, i.

Geschichte des Peloponnesischen Krieges griechisch-deutsch. Cadot, Olivier und Douglas Webber. In fact, we have found that in each domain there are certain aspects which generally confront the user with difficulties.

International African Bibliography

When the translator activates a text segment, it is looked up in the translation memory. In Europa von A-Z: It is true that, in a way, terminological know-how is an asset in competition.

The Case of Anti-Dumping Law.

hamdelsabkommen Emphasises the importance of achieving compatibility between multilateral environment agreements such as the Kyoto Protocol and the WTO framework, particularly with respect to the application.

Cambridge, New York, Melbourne: Zol in Transatlantic Trade Disputes. We witnessed that they tend to get involved in a long process of termbank configuration and endless negotiations, trying to gain the general agreement of all eventual users. In fact, certain software manufacturers have since I I included special sections in their manuals containing questions frequently posed in their hotline services.

The description of terms in their respective communicative handelsabkommsn can help translators fulfil their twofold task as recipients and producers of texts. What is more, users are rarely capable of making full use of the potential of an open system.

In European Trade and Industry in the 21st Century: Transfer Comments contain additional information, such as warnings of common mistakes, false friends or cultural peculiarities.


Achieving Cooperation Under Anarchy: At the same time, however, the user in quest of a particular spelling, for example, should be able to “fine-tune” the search pattern. Unpeeling the Banana Trade. Here, the decision to invest in a multilingual termbank is rarely taken with only the translators in mind.

Finnemore, Martha und Stephen J. At that point, we thought that this argument would go against lemmatization and, in fact, the termbank group planned to favour free-text fields.

gatt – German translation – Linguee

Since the units also provide contextual information about the use of terms, they can be of help in both reception and production. Volume 11 Issue 1 Janpp. Journal of World Trade 34 5: Legalization, Trade Liberalization, and Domestic Politics: This would include requirements that trade union rights such as freedom of association and collective bargaining be respected before a government can take advantage [ Volume 44 Issue Decpp.

Since then, however, a lot of water has flowed under the bridge and it will be necessary to reconsider them on the basis of our latest findings. The user should therefore be able to view the chemical formulae at a single glance: Die Kombination von quantitativen und qualitativen Verfahren Seite 88— However, if everybody made their know-how available on today’s information fora, we could all offer a broader range of services, thus making up for any “loss” of competition edge.

Author: admin